Panty & Stocking with Garterbelt – Intégrale FHD

6
1757

Bonjour tout le monde !

« PARIIIIIS EST MAGIQUE ! » « PARIS ! PARIS ! ON T’ENC* ! »
Doucement ! Modérons nos propos. Oui, on va parler de PSG, mais pas de ce PSG-là. Parce qu’aujourd’hui, c’est dimanche. Et comme chaque dimanche, rien du tout, mais comme souvent sur notre site, on reste dans l’animation, notamment japonaise. Et on va donc parler de Panty & Stocking with Garterbelt !

Vous le savez, ça fait maintenant des mois (bientôt un an, en fait) que je vous parle sans arrêt d’une intégrale qui va « bientôt arriver ». Bientôt, hein ? Il aura fallu quasiment une année, mais ça y est, elle est ENFIN là. Ce fut long et laborieux, mais je vais quand même remercier les collègues qui m’ont aidé et soutenu pour ce projet, à commencer par la Ms-FR, team de traduction dont j’ai fait partie et à qui j’ai « piqué » les épisodes pour les retravailler. Merci à eux d’avoir laissé leur travail en libre accès à la fermeture de la team, me permettant de vous proposer cette « réédition ». Merci également à Sleyeur, qui nous a gratifiés de son savoir-faire à l’encodage. Et merci enfin aux 3 visionneurs Kama, Tinta et Zapi. Merci à eux d’avoir suivi mes exigences de bon gros relou jusqu’au bout. J’ai passé pas mal de temps à retoucher de nombreux petits détails, grâce à eux, pour essayer de vous offrir une version aussi optimale que possible qui, je l’espère, saura vous convenir.

Bon, mais on pourrait peut-être s’intéresser à savoir de quoi ça parle, non ?

Les « sœurs Anarchy », Panty et Stocking, ont été exclues du Paradis pour, en restant gentil, mauvais comportement. Menées par un prêtre du nom de Garterbelt, ces deux anges vont devoir racheter leur retour au Paradis en éliminant les fantômes de Daten City. Mais cette mission exige de ces deux anges peu orthodoxes d’utiliser des armes inhabituelles : elles transforment leur lingerie en armes pour abattre les mauvais esprits. Malheureusement, elles ne prennent pas leur devoir au sérieux, préférant passer leur temps à profiter d’autres loisirs. Panty préfère coucher avec tout ce qui bouge et Stocking est du genre à se goinfrer de sucreries plutôt que de chasser les fantômes.

Suivez ces deux anges sans foi ni loi dans leurs combats contre les fantômes, au milieu d’un trop-plein de fluides corporels, et leur fâcheuse tendance à s’écarter de leur mission dans Panty & Stocking with Garterbelt.

Panty & Stocking with Garterbelt est une production du studio Gainax, les mêmes qui ont donné naissance au studio Trigger, donc… vous avez une idée du bordel que peut-être cette série. Complètement barrée, mais aussi bourrée de références culturelles à ras-bord, Panty & Stocking est sans conteste une pure œuvre de pop culture. Accrochez-vous à vos slibards pour profiter de ce délire sans limites, quand même très porté sur le sexe et la saleté (notamment quand ça vient du corps humain).

Et parmi les nombreuses références faites dans la série, il est à noter que les titres d’épisodes font référence à des titres de films. Dans un souci de traduction et d’adaption, les titres ont été adaptés par rapport aux titres utilisés pour la diffusion française des différentes œuvres. Pour télécharger les notes, cliquez ici.

Anecdote amusante :
Le nom de la ville « Daten City » est basé sur un jeu de mots, « datenshi », signifiant « ange déchu » (ce que sont nos deux protagonistes). Nous avons pensé rendre hommage aux jeux Pokémon en traduisant ce nom par « Bourg Déchu », mais avons finalement renoncé à cette idée, notamment à cause de la présence du nom dans certains titres d’épisodes.

Vous proposer cette série aura été une longue (et un peu pénible) aventure, mais elle touche à sa fin, et vous allez pouvoir la (re)découvrir grâce aux liens ci-dessous. Le constat est classique et habituel, des FHD 10 bits et des FHD 8 bits, par le dédié, Jheberg, ou torrent, et il y a même du streaming ! Pour celles et ceux qui veulent, les bonus sont à retrouver sur la page projet (voir lien ci-après), et ils contiennent notamment : le pack ASS avec tous les sous-titres, mais aussi les chapitres et la police utilisée, un pack avec les audio Flac de tous les épisodes (parce que pourquoi pas) et les fameuses notes de traduction dont le lien a été indiqué plus haut.

À l’origine, un autre bonus aurait dû se joindre à la fête. Vous constaterez dans l’épisode 10 qu’une des parties est en réalité un clip musical comme on en voit sur MTV. Outre la très belle réalisation, nous avons retravaillé les paroles proposées à l’origine par la Ms-FR pour avoir une traduction assez spéciale. Le but est que la traduction soit « chantable » sur l’air de la musique. Il vous faudra sans doute prendre un peu le rythme, mais les paroles ont été travaillées de sorte à ce que le nombre de syllabes soit proche des paroles originales, et que, assez souvent, les rimes finales concordent, pour améliorer l’immersion. Et donc, pour aller avec tout ça, il y avait un petit karaoké que la Ms-FR avait fait sur After Effect, que j’ai retouché, mais… Je n’ai pas encore réussi à tout régler comme je le souhaitais. Ne voulant pas retarder le projet plus que de raison (nous avons déjà bien assez retardé cette sortie), j’ai choisi de sortir l’intégrale sans ce petit bonus. Mais rassurez-vous, je vais continuer de le travailler pour essayer de le sortir prochainement, donc surveillez aussi nos prochaines news, ainsi que les récap’, pour savoir quand il sera disponible. On ne fera probablement une news que pour lui.

Allez, assez de texte, assez de « moi je » pour aujourd’hui, vous avez bien mérité votre pause anime avec ce qui suit. Profitez bien, n’hésitez pas à partager et à nous laisser des commentaires, ça fait toujours plaisir et ça nous donne de la visibilité pour faire connaître notre travail. Et d’ici la prochaine intégrale (qui arrivera peut-être dans pas si longtemps que ça), prenez soin de vous, reposez-vous et buvez de l’eau parce qu’il fait chaud ! Bon visio !

PAGE PROJET

LIENS DE TÉLÉCHARGEMENT

DÉDIÉ

JHEBERG

Rating: 5.0/5. From 4 votes.
Please wait...
Actuel PDG de la Yarashii, successeur du Grand Manitou Raton, j'occupe principalement les postes de Relecteur Qualité, Encodeur et Rédacteur. En bon perfectionniste acharné, je tiens à faire mon travail le mieux possible, mais je rechigne souvent à la tâche. Je fais aussi office de CM sur nos réseaux sociaux.

6 COMMENTAIRES

    • Si tu fais référence à la chanson D City Rock, il s’agit de la dernière partie de l’épisode 10.
      Elle n’est, pour le moment, pas proposée indépendamment par nos soins en version karaoké. Le pourquoi est donné dans la news.

LAISSER UN COMMENTAIRE

Veuillez entrer votre commentaire !
Veuillez entrer votre nom ici