Bonjour à tous !

Eh non, point de Full Metal Panic aujourd’hui. La VOSTA est arrivée en retard et j’ai été indisponible avant la fin d’après-midi hier, donc l’épisode 9 sortira vraisemblablement demain. Ce dimanche, nous accueillons plutôt une sortie exotique. Je vous avais annoncé début mai que j’entamais la traduction du deuxième tome de The Rising of the Shield Hero. Eh bien, voilà, notre travail sur ce volume est terminé !

Promis, je serai nettement moins volubile que lors de la publication du tome 1. Toutefois, j’ai deux trois choses à vous expliquer. Tout d’abord, au sujet de mon rythme de croisière. Pour les deux premiers LN sortis chez nous, j’ai pris environ trois semaines pour tout boucler. Ce fut rapide, trop même, puisque j’ai eu quelques soucis de santé à cause de cela. Afin de ne pas retomber dans les mêmes travers, j’ai décidé de prendre un peu plus mon temps. Si vous savez compter, ce que j’espère pour vous, j’ai donc mis six semaines pour ce volume-là. C’est à peu près le délai maximal que je m’autorise pour mon processus de traduction. L’idéal pour moi se situe plutôt aux alentours d’un mois entier.

Ensuite, autre point qui vous intéressera sûrement : le rythme de publication. J’en avais déjà parlé à la sortie du tome 1 de The Empty Box and Zeroth Maria, je compte procéder à une traduction par trimestre ou quadrimestre en alternant les deux séries. Pour la suite des opérations, je m’attaquerai donc au volume 02 de The Empty Box and Zeroth Maria à la rentrée, en septembre.

Pour en revenir à la sortie d’aujourd’hui, ce tome reprend là où se sont arrêtés les événements du volume précédent et approfondit de façon non négligeable l’univers. Nouveaux personnages, nouveaux lieux, nouvelles règles, nouveaux ennemis, bref, l’œuvre déroule sa partition !

Et justement, puisque l’on parle nouveautés, permettez-moi de vous dire que nous avons bien réfléchi à tout le lexique spécifique de cette saga. Encore plus que dans la volume 1, le résultat est le fruit d’un croisement entre les termes anglais de la version américaine du LN, des recherches de notre part ainsi que de la version française du manga disponible chez Doki-Doki (rien à voir avec le jeu, hein), que nous n’avions pas lors de notre travail sur le premier tome. Enfin, sachez que nous avons aussi pris conscience d’un certain nombre d’erreurs ou d’approximations dans la traduction anglaise officielle, qu’il s’agisse des mots en eux-mêmes ou de la mise en page. Nous avons eu à cœur d’en corriger le plus possible et nous espérons que notre version se montre un peu plus précise ou exacte dans ces cas particuliers.

Bon, j’avais dit nettement moins volubile, il serait temps que j’arrête. Je ne vais donc pas vous retenir plus longtemps. Ce genre de projet est un gros investissement et je salue une nouvelle fois Taka et Zapi pour leur soutien en tant que relecteurs. Il faut savoir trouver le juste milieu entre des parutions assez rapprochées pour ne pas vous faire trop attendre et un rythme de traduction qui convienne à ceux qui s’impliquent au sein de la Yarashii. L’équilibre n’est guère aisé, surtout lorsque l’on traduit des livres, mais nous espérons que ce tome, cette série, et ce type de projet continueront de vous plaire !

Je vous souhaite une agréable lecture !

PAGE PROJET

LIENS DE TÉLÉCHARGEMENT

NOTER L'ÉPISODE

Rating: 4.9/5. From 12 votes.
Please wait...
Présent à la Yarashii depuis juillet 2014, je suis à la fois Administrateur, Rédacteur, Traducteur et Vérificateur Qualité au sein de l'équipe. Féru de lecture et d'écriture, j'ai une affection toute particulière pour notre chère langue française, et ce malgré toute sa complexité et ses nombreuses subtilités !

18 COMMENTAIRES

  1. Merci beaucoup !

    C’est un réel plaisir de retrouver notre héros mal-aimé ^^

    Prenez soin de vous, la santé avant tout !  »On préfère prendre le temps d’arriver à la fin que de se dépêcher de ne pas finir. »

    Encore une fois merci et bon courage pour l’avenir.

  2. Merci
    Impressionnant, 6 semaines pour un LN entier.
    Traduction, relecture et mise en pages, je sais pas comment tu fais.
    Fais attention à ta santé.

    • Eh bien, quand on aime, on trouve le temps !
      J’y compte bien, oui, il faut savoir adopter le bon équilibre pour que tout ceci reste un plaisir.

  3. Un grand merci. Il ne faut pas oublier que tu travail gratuitement, oui le plaisir n’est pas une monnaie (heureusement).
    Mieux vaut la vie et la santé que la mort et la maladie.

    • Effectivement, nous n’y gagnons rien financièrement parlant, mais la rétribution se fait à un autre niveau !
      Heureusement que tout ne tourne pas autour de l’argent 🙂

  4. Je vais découvrir vos LN, je pense que j’aurais tout télécharger avant le début de mes vacances. Un merci global pour tous le boulot que vous avez réalisé ! Bon courage et surtout la santé en 1er plan.
    A bientôt, pour FMP 🙂

  5. Bon les gars va vraiment falloir ralentir la cadence !
    J’ai toujours pas commencé le tome 01, ni l’autre LN que vous avez trad d’ailleurs…
    Plus sérieusement gros merci à vous, je vais essayer de les lire cet été.
    Et 6 semaines pour tout faire ça me semble rapide aussi, faut pas hésiter à prendre votre temps !

    Merci pour ce tome !

    • Allez, tu as tout l’été et même une partie de l’automne avant notre prochaine sortie dans cette section !
      Je t’en prie, j’espère que tu apprécieras.
      Le délai me semble actuellement suffisant, il faut savoir après que je n’aime pas quand cela traîne. Et je finis aussi par me lasser un peu et avoir envie de tourner la page (au sens propre comme littéral !) en faisant autre chose entre deux tomes. Comme je souhaite marquer de vraies coupures entre mes traductions tout en ne mettant pas six mois pour conclure un tome, j’essaie d’établir un créneau raisonnable 🙂

    • Bonjour Cress,
      Comme je l’ai annoncé régulièrement, je traduis en alternance nos deux séries de LN. Le prochain tome sera donc le 3e de The Rising of the Shield Hero, pour le moment prévu courant janvier.

  6. Magnifique travail, merci pour cette fantastique traduction je voulais me mettre au novel et au manga depuis longtemps et finalement c’est l’anime qui ma fait bouger les fesses >.< franchement hâte le prochain Tome qui sort apparemment ce mois-ci YEAH

  7. Merci pour ces traduction vous devez en prendre du temps ^^hate que vous finissez de traduire le tome 3 je regarde l’anime en même temps alors ça fait un bon contraste

LAISSER UN COMMENTAIRE

Veuillez entrer votre commentaire !
Veuillez entrer votre nom ici