Bien le bonjour !

Je vous ai régulièrement tenus au courant de l’avancée de ma traduction, donc ce n’est pas vraiment une surprise. Voici pour vous ce soir le quatrième volume de la série de light novels The Rising of the Shield Hero. J’avais promis de pousser jusqu’à ce tome avant de m’arrêter sur cette œuvre, c’est désormais chose faite. Car, oui, si vous ne le savez pas, ce volume n° 4 est le dernier que je traduis pour cette série. Je ne compte pas rentrer dans les détails ici, tout a déjà été développé dans l’article publié à la sortie du tome 3.

À mes yeux, c’est un endroit idéal pour mettre un terme à mon travail sur cette œuvre. Un grand pan de l’histoire s’achève, avec son lot de révélations fracassantes et de combats fiévreux. Pour les plus curieux d’entre vous, sachez que son contenu correspond aux épisodes 14 à 21 de l’adaptation animée qui vient de se terminer. Vous l’aurez compris, celle-ci va un peu plus loin et propose également le déroulé des événements se produisant dans le tome 5. De quoi vous donner un avant-goût de la suite !

Je suis sincèrement content d’avoir pu me lancer dans la traduction de light novels via cette série. L’exercice fut amusant au début et me permit de me « faire la plume » sur une œuvre accessible et plaisante, mais, malheureusement, il perdit progressivement de son intérêt au fur et à mesure que mes exigences en la matière augmentaient et que je m’habituais à la chose. À présent, je ne ressens plus le désir d’aller plus loin et je souhaite me concentrer sur autre chose. Cela en déçoit sûrement certains, et je vous comprends. Mais, comme je l’ai dit à la sortie du volume 3, l’écriture est pour moi une passion et doit le rester. Traduire sous la contrainte n’apportera rien de bon ni pour vous ni pour moi.

Je l’avais annoncé il y a quelques mois, je le répète aujourd’hui, The Empty Box and Zeroth Maria devient ma priorité, et ce jusqu’à son terme, c’est-à-dire le septième volume. J’ai lu tout récemment le sixième tome et je suis motivé comme jamais. Je souhaite vraiment vous proposer une traduction française la plus aboutie possible avec mes modestes moyens autour de cette œuvre de qualité. Vous n’imaginez pas ce qu’il va se produire…

Je me suis déjà attelé à la transcription du volume 3, qui est aujourd’hui complétée à 30 %. J’avance à un bon rythme car l’envie est là. J’espère pouvoir vous le proposer à la rentrée (et qui sait ? Peut-être plus tôt…). J’enchaînerai avec le volume 4, qui sortira avant la fin de l’année. Et ainsi de suite l’année prochaine avec les trois restants. Le programme sera donc plus soutenu qu’auparavant, du moins en théorie. Je verrai bien comment cela évolue au fil des mois, et vous serez évidemment informés des changements, si changements il y a.

Il est temps pour moi de vous souhaiter une agréable lecture, et je vous retrouve (sans doute) début septembre pour le tome 3 de The Empty Box and Zeroth Maria !

P.-S : Comme on me l’avait demandé il y a plusieurs mois, je fournis aussi en compagnie de ce volume le lexique que j’ai construit au fil du temps. Il permet de savoir les équivalents anglais – français pour ceux qui souhaiteraient poursuivre leur lecture dans la langue de Shakespeare. Il n’est pas complètement exhaustif et je n’ai pas vraiment pris soin de la mise en forme, puisqu’il était à l’origine pour mon usage personnel, mais je pense que vous ne m’en tiendrez pas rigueur !

PAGE PROJET

LIENS DE TÉLÉCHARGEMENT

Rendez-vous sur la Page Projet

 

TORRENT

Nyaa – Tome 4

NOTER L'ÉPISODE

No votes yet.
Please wait...
Présent à la Yarashii depuis juillet 2014, je suis à la fois Administrateur, Rédacteur, Traducteur et Vérificateur Qualité au sein de l'équipe. Féru de lecture et d'écriture, j'ai une affection toute particulière pour notre chère langue française, et ce malgré toute sa complexité et ses nombreuses subtilités !

LAISSER UN COMMENTAIRE

Veuillez entrer votre commentaire !
Veuillez entrer votre nom ici